sexta-feira, 26 de junho de 2009

Dublagem

"Quem nunca achou, ao assistir um anime ou tokusatsu dublados, que a dublagem ficou uma porcaria?
As vozes não batem com o estilo do personagem, traduzem nome de lugar, personagens, golpes, manias, gírias e tudo mais errado, e chega ao ponto de você sentir vergonha de dizer que assiste esse anime ou tokusatsu?Mas uma pesquisa feita diz que a dublagem brasileira está em níveis de primeiro mundo, então porque esses mesmos animes e tokusatsu não são aceitos quando são dublados, quando já se conhece os originais?
O grande problema que os otakus encontram na dublagem brasileira não é a dublagem em si, pois quando eles descobrem que seus anime ou tokusatsu vão ser dublados, ficam ansiosos por saber como será a voz de seus personagens favoritos.Então fica difícil de saber o porquê não se aceita tão bem quando um anime ou tokusatsu é dublado.
Mas agora um outro levantamento foi feito e foi descoberto o por quê.Na verdade são três grandes problemas: censura, tradução e costume auditivo.
Quando um anime ou tokusatsu vem para o Brasil, a censura fica de olho e corta grande parte do anime, chegando até a fazer modificações para melhor adequação desse programa para redes abertas, visto o anime "Naruto".A tradução é algo que pesa também, pois, ao ver o original, o espectador espera ver os mesmos nomes de personagens, lugares, golpes e os mesmos tipos de manias pois foi assim que o anime ou tokusatsu foi feito.
Grande exemplo novamente ao anime "Naruto" (Katon Goukakyuu no Jutsu – Elemento Fogo Bola de Fogo).O costume auditivo é o maior problema ao se dublar algo, pois esses aspectos afetam o inconsciente da pessoa, exemplo "Ruffy" de "One Piece.
Um personagem que tem uma voz sempre animada e tem todo seu estilo, ao ser dublado, perde um pouco essas características.Um outro exemplo de costume auditivo é Dragon Ball (Dragon Ball Z e GT), quando foi primeiramente lançado, imediatamente já havia sido dublado, então é difícil encontrar otakus que reclamem desse anime, pois já estão acostumados com as vozes, golpes e todo o resto, em português, também em Cavaleiros do Zodíaco, Shurato e outros.
Então, após todos esses problemas que a dublagem tem, não devem ser criticados de uma maneira destrutiva, mas sim de uma maneira construtiva, para que ela sempre possa crescer. Além do mais, o português é a língua do Brasil, então por que nossos animes e tokusatsus não podem ter as vozes com a nossa língua?"

Dublagem é uma questão muito séria, até porque atualmente com esse acesso fácil à internet, você não precisa mais se prender aos horários da televisão para assistir seus programas favoritos. É só procurar um site de downloads e baixar o que quiser. E muitas vezes com as vozes originais, o que significaria "sem erros grotescos".
Mas quem não gostaria de ouvir aquele personagem falando em sua própria língua? Eu gostaria que todos os lindos, maravilhosos, ídolos (*Q*) "falassem português".
O grande problema é que a dublagem parece que vem decaindo de nível há algum tempo. Nomes errados, pronúncias ridículas e vozes medonhas. Deve-se respeitar o árduo trabalho de um dublador, porque imagino que seja dificílimo entrar no ramo e fazer carreira, mas não se pode ignorar certas coisas.
Não sei ao certo se é motivo para se orgulhar ou se preocupar, mas a dublagem brasileira é uma das melhores do mundo. Ou seja, passando pela americana (como acontece com muitos animes) os textos e a imagem da própria história que se deve dublar já chegam aqui um pouco distorcidos e malfeitos.
Exemplo no mínimo estranho que não se pode ignorar (reparem no que a narradora diz ao fim da abertura): http://www.youtube.com/watch?v=pU-knQhsOOA&feature=related

Outro exemplo que me marcou muito foi a censura dada a One Piece. Algumas coisa que foram cortadas são simplesmente ridículas.

Boca do Luffy:

Cena original
Cena censurada

Soco de Luffy

Cena original
Cena censuradaNa cena original, Luffy dá um soco em Cobby, o que explica ele estar dobrado no chão. Já na censurada, isso não ocorre, criando uma cena completamente sem sentido

Bolinho de arroz:

Cena original

Cena censuradaEm um total desrespeito à cultura japonesa, trocaram os bolinhos de arroz por cookies.

Cigarro de Morgan:

Cena original
Cena censuradaSumiram com o cigarro do infeliz!


Cena original
Cena censuradaTrocaram a arma por........... um telefone? Um chuveiro estranho? Um instrumento de tortura? O que será?

Cena original
Cena censuradaSimplesmente retiraram a palavra "Anchor" da blusa de Luffy. Que mal há em âncoras???

Cena original
Cena censuradaColoriram o mapa e tiraram a Red Line dele. Deve ter sido algum daltônico (tipo: Red? aonde?) ¬¬

Cena original
Cena censuradaLuffy com 17 anos chutando calcanhares. Muito bom.


Cena original
Cena censuradaCortaram o sangue da ferida. Para que mesmo?

Cena original
Cena censurada Mais corte de sangue, dessa vez com direito a band-aid.Uau.


Cena original
Cena censuradaAlém de trocarem Marine por Navy (no boné), transformaram a arma numa escopeta qualquer.

3 Comentários:

Anonymous Anônimo disse...

Que exagero!!! Não lembro se foi no One Piece também que censuraram o cigarro dum cara e colocaram um pirulito no lugar!
Seria muito mais correto se em vez de censurarem praticamente o anime inteiro, o colocassem num horário mais tarde, com uma censura de vai, 12 ou 14 anos... Assim, cabe aos pais decidirem se o programa é adequado ou não às suas crianças.
Além do mais, eu cresci ouvindo Green Day e jogando Resident Evil, e nem por isso sou uma drogada violenta. Só os de mente muito fraca são levados ao lado negro por animes. ;)

1 de julho de 2009 às 12:50  
Blogger Em andamento disse...

Tah certo !!
Adorei seu blog, mto bem lembrado, pois em português as vozes ficam uma caca,e vou deixando aki o endereço do meu blog vlw
http://fec.zip.net espere que entre vlw !

2 de julho de 2009 às 07:10  
Anonymous Amanda disse...

Pra que isso?Fala serio o original eh bem melhor.
Beijos Mom da sua miga Amanda

23 de julho de 2009 às 19:52  

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial


VideoPlaylist
I made this video playlist at myflashfetish.com